Monday, December 29, 2014

Ibadi MSS at the Univ. of Naples "L'Orientale" | المخطوطات الإباضية في جامعة نابولي الشرقية


I apologize for the delay in posting. It actually had nothing to do with the holiday season but was rather due to a trip to Algiers this month during which I had limited access to the internet. That trip yielded a handful of interesting things and I hope to gather my notes together and write a post about it, too. Right now, however, I wanted to talk about a recent trip I took to Naples (Italy) in November to take a look at the handful of Ibadi manuscripts in the university library's collection used by Italian Orientalist Roberto Rubinacci in 1948 [1]. Surprisingly, no one has gone back since then to take a look at these manuscripts. I was there to write up some codicological descriptions of three of them for the dissertation, but actually discovered that the library holds a handful of manuscripts not mentioned by Rubinacci [2]. They all appear to be from the same place in Tripolitania, Libya. With the help of the librarian at the university, I am currently writing an article in which I hope to include descriptions of each of the new manuscripts (including watermarks) for the use of other researchers, as well as a description of the recent efforts to restore these and other manuscripts in the university’s collection. Briefly, however, I thought I would add the list of the Ibadi manuscripts not mentioned by Rubinacci that I had a chance to examine:

(1)  MS ARA [No shelfmark]; “Fiqh Ibāḍite” (titled from the paper sleeve in which the fragment is stored); Author unknown; 3 folios; 18th c.(?); contains a handful of responsa and a poem
(2)  MS ARA 50; Kitāb al-waḍʿa; Abū Zak. Yaʿqūb b. al-Khayr b. Abī al-Khayr al-Jannāwanī; 157 folios; late 17th c.; Ibadi fiqh
(3)  MS ARA 71; Composite containing Kitāb al-shafaʿ, Kitāb al-hiba; Kitāb al-waṣāya; Abū Sākin ʿĀmir b. ʿAlī al-Shammākhī; 56 folios; 18th c.; Ibadi fiqh
(4)  MS ARA 259; Mukhtaṣir al-ḥiṣāl; attributed to Abū Isḥāq Ibrāhīm b. Qays; unknown number of folios [due to fragility of MS, I was unable to count them]; Ibadi fiqh

Rubinacci actually did provide a brief description of this last manuscript but neglected to mention that it also contains a few manuscript fragments in Latin (see photo), which I hope to spend some time with and whose contents I hope to determine for the article. At first blush, it looks like a work of theology. Many of the manuscripts also contain handwritten notes (presumably by Rubinacci, although some clearly from the late 20th century) on their contents, as well as page markers. All of this will hopefully make it into the article.

أعتذر للتأخر في وضع "بوست" جديد هذا الشهر. كنت في الجزائر ولم يكون لدي اتصال جيد للإنترنت. سأكتب عن البحث هناك أيضا ولكني أردت أن أكتب شيئا صغيرا اليوم عن رحلتي لنابولي (إيطاليا)  في شهر نوفمبر حيث حلّلت بعض المخطوطات الإباضية التي وصفها المستشرق الإطالي روبرتو روبيناتشي في مقال معروف بعام [1] ١٩٤٨ . خلال التحليل، أكتشفت أنّ مكتبة جامعة بابولي الشرقية لها عدة مخطوطات إباضية لم يذكرها روبيناتشي في مقاله[2]. بمساعدة مديرة المكتبة الجامعية، أنا حاليا أكتب مقالة قصيرة فيها معلومات أكثر عن هذه المخطوطات. ولكنّي أردت أن أضع قائمة من المخطوطات غير المذكورة في مقال روبيناتشي للناس الآخرين (فوق). في الحقيقة، ذكر المخطوط الرابع ولكنّه لم يذكرالأوراق من مخطوط باللغة اللاتنية التي توجد مع المخطوط العربي (انظر الصورة). إن شاء الله سنكتب مقالة فيها معلومات كثيرة عن المخطوطات الإباضية في مكتبة نابولي بشكل خاص والمخطوطات العربية هنالك بشكل عام.   

[1] Rubinacci, Robert, “Notizia di alcuni manoscritti ibāḍiti esistenti presso l’Instituto Universitario Orientale di Napoli,” Rome (1948), 429-439.

[2] The university’s collection is searchable online: http://www.unior.it/ateneo/9/1/libraries.html

Wednesday, November 26, 2014

Association pour la sauvegarde de l'île de Djerba (Part 1): Manuscripts | جمعية صيانة جزيرة جربة (الجزء الأول): المخطوطات

Earlier this month I took a second trip to Djerba to look for additional information on private family libraries on the island. While the Barouni library (see previous post) is the best known and likely the largest on the island, there are still several other family libraries there. I visited the "Association pour la sauvegarde de l'île de Djerba" to look at a catalog of a document exhibition they held in April of 1987. The catalog is in rough shape and my camera battery died before I was able to photograph it (of course). I did not have time to transcribe it so that will have to wait until the next visit. However, I thought I would share the table of contents to give some idea of the number of them on the island:


-List of books in the Jāmiʿ al-Turk (pp.1-3)
-List of the names of manuscript books owned by Yūsuf al-Bārūnī (Ḥashān, Djerba) (pp.4-14)
-List of book owned by ʿUmar b. al-Ḥāj Saʿīd b. Malāʿib (pp.15-17)
-The Baʿṭūrī family Library (p.19-21)

-The al-Ṣāṭūrī family Library (p.22)

As is clear from the photo of the cover shown here, the catalog copy held in the Association's library is incomplete. From the perspective of Ibāḍī manuscripts, the Baʿṭūrī library probably holds the most valuable collection. In addition to the libraries listed here, there are also manuscripts held in the Ibāḍī mosque in al-Māy and the private family library of Sheikh Sālim b. Yaʿqūb. When I have a chance to return to the Association, I hope to photograph this catalog in its entirety and offer it here for download.

This catalog was a reminder of the tremendous wealth of manuscript material held by families throughout North Africa. Understandably, many families are reluctant to relinquish their collections to national libraries or other academic institutions. As a result, however, private individuals are often unable to properly care for these documents for financial reasons.

رجعت إلى جزيرة جربة أول الشهر لكي أبحث عن معلومات متعلّقة بالمكتبات الخاصة هناك. زرت جمعية صيانة الجزيرة في حومة السوق لكي أرى قائمة المخطوطات الموجودة في بعض المكتبات العائلية التي دوّنت بمناسبة معرض وثائق الجزيرة في أفريل ١٩٨٧. طبعا، تعطلت مصوّري قبل أن أصوّر القائمة ولكنّني أردت أن أضع الفهرس هنا للآخرين.  من الواضح من الصورة أن نسخة القائمة الموجودة في مكتبة الجمعية غير كاملة. من ناحية المخطوطات الإباضية ، أتصوّر أن مكتبة عائلة البعطوري لها أثمن مجموعة من المخطوطات. بالإضافة إلى المكتبات المذكورة هنا، توجد مخطوطات في جامع الماي فضلا عن المخطوطات في المكتبة المعروفة لدى عائلة الشيخ المرحوم سالم بن يعقوب. لما تكون لدي الفرصة، أتمنّى أن أرجع للجمعية وأصوّر القائمة بكاملها وأضعها هنا للتنزيل الإلكتروني.

ذكّرتني القائمة هذه بالثروة العلمية الموجودة في المكتبات العائلية في المغرب. في أغلبية الأحيان ولأسباب معقولة جدا، لا تريد العائلات أن تسلّم مخطوطاتها الخاصة للمكتاب الوطنية أو جمعيات أكاديمية أخرى. ولكن نتيجة لذلك، مرارا ما تعاني المخطوطات من عدم الظروف المناسبة للحفاظ عليها.




Tuesday, October 28, 2014

Some Observations on Watermarks from the Barouniyya Library | ملاحظات حول العلامات المائية من المكتبة البارونية

Part of my dissertation project is compiling a database of extant copies of Ibāḍī siyar from North Africa. One element of the database is cataloging the paper upon which these copies were written. Since these copies are often undated, an examination of the watermarks usually proves helpful when attempting to assign an approximate date of transcription. Most recently, I had the opportunity to examine a handful of these manuscripts at the Barouni family library in Djerba (Tunisia).

As was the case with the manuscripts I examined last year at the Bibliothèque Nationale de Tunisie, the majority of these copies are written on paper of Italian provenance. There, the dates of the paper ranged from the early 17th century to the 20th century. In the case of the Barouni library, a surprisingly early copy of al-Darjīnī's Kitāb al-ṭabaqāt was written on a paper bearing a "Bull's Head" watermark (Bārūnī MS 81, see photo). While precise dating will be tricky, this mark disappeared after the 16th century. (1) Thus far, this is the earliest copy of this work I have encountered.

The other manuscripts in the collection included an additional copy of al-Darjīnī's Ṭabaqāt, 3 copies of al-Barrādī's Kitāb al-jawāhir, one copy of Siyar al-Wisyānī, and one copy of al-Shammākhī's Kitāb al-siyar. While later research will help me pin down the provenance of the paper in each case, it is remarkable that watermarks on all of them (including "Anchor," "Crown, Star, Crescent," "Tre Lune") suggest not simply Italian but more specifically Venetian provenance. (2) Much of the collection of the Barouni family library came to Djerba from Egypt via Jabal Nafusa in the early 19th century. (3) In other cases, however, books were added to collection after being purchased in Tunis or the Jabal Nafusa. In many ways, this confirms what T. Walz has demonstrated regarding Italian dominance in paper trade with Egypt (4). In the specific case of the Ibāḍīs of North Africa, however, it raises questions as to how this paper came to places like Tunis, Jabal Nafusa, and Djerba itself when not purchased in Egypt. Was the paper imported to Egypt and then transferred to North Africa, as was in the case of West Africa? Or was there direct purchase of paper from Venetians in port cities along the North African littoral?

يشتمل مشروع الأطروحة جمع بيانات حول النسخ الموجودة من بعض كتب السير عند الإباضية. بما أنّ المخطوطات لا تحمل تاريخا محددا في الكثير من الأحيان فأنّ العلامات المائية قد تساعد في بعض الأحيان في تحديد تاريخ النسخ. في الأسبوع الماضي، كانت لديّ الفرصة أن أحلل بعض المخطوطات في المكتبة البارونية في جربة (تونس). كما كانت معظم المخطوطات التي حلّلتها في المكتبة الوطنية التونسية، ترجع أغلبية الأوراق التي كُتبت عليها هذه النصوص إلى مصانع إيطالية (من القرن ١٧ إلى القرن ٢٠ الميلادي). ولكن في ما يتعلّق بالمكتبة البارونية، فوجئت من نسخة مبكرة نسبيا من "كتاب الطبقات" للدرجيني تحمل العلامة المائية المسمية بـ"رأي الثور" (انظر الصورة) التي لم تُستعمل بعد القرن ١٦ الميلادي (1). هذه النسخة هي أقدم نسخة من الطبقات التي رأيتها شخصيا حتى الآن. 

بالإضافة إلى ذلك، أكثرية العلامات في المخطوطات الأخرى ترجع ليست إلى إيطالية فحسب بل وإنّما إلى مدينة فينيسيا (البندقية) تحديدا(2). أغلبية المخطوطات في المكتبة وصلت إلى جربة من مصر في بداية القرن التاسع عشر(3). يشجّع هذا كله ما قاله الدكتور تارنز والز في مقاله حول هيمنة الإيطاليين في تاريخ تجارة الورق في مصر(4). هذه المعلومة تثير أسئلة كثيرة حول كيفية وصول الأوراق هذه إلى المغرب العربي. في بعض الحالات، المخطوطات جاءت من مصر ولكن في بعض الحالات الأخرى نعرف أنّ المخطوطات نُسخت في تونس أو جبل نفوسة.

References | مراجع

(1) C. Briquet, "II. Tête de boeuf à yeux" in Les Filigranes (V.4), 730-2.
(2) E. Heawood, Watermarks: Mainly of the 17th and 18th Centuries, 22-24.
(3) On the collection's history and catalog see the Barounia website: http://elbarounia.com/
(4) Walz, "The Paper Trade of Egypt and the Sudan in the Eighteenth and Nineteenth centuries and its Re-Export to the Bilād al-Sūdān," in Krätli and Lydon, (eds.), The Trans-Saharan Book Trade, (Brill 2011), 73-108.

Wednesday, October 22, 2014

Bookworms, literally | دود الكتب...فعلا

This week, I returned to Djerba in order to look at a handful of manuscripts housed in the Bārūnī family library. Much more on these manuscripts and the visit to Djerba to come...

While examining an 18th century(?) copy of al-Barrādī's Kitāb al-jawāhir, I encountered an unexpected resident: a bookworm. Now, I have certainly read about 'bookworms' and have often seen the results of insects feasting away at manuscript book pages--cursing them in absentia, of course--but was nevertheless surprised to see one, living and breathing (and eating), inside a manuscript before my very eyes. This tiny white larva (bookworms are not actually worms) was difficult to photograph. But I tried and then tossed him into the garden. I suspect he was a beetle larva from one of the many types of beetles here on the island. This experience was a reminder to me of the importance of preservation and the logistical difficulty of protecting a large collection of old books on a Mediterranean island.


هذا الأسبوع رجعت إلى جزيرة جربة لأحلّل بعض المخطوطات الموجودة في مكتبة العائلة البارونية. أكثر عن الرحلة فيما بعد...ولكن

خلال تحليل نسخة كتاب الجواهر للبرادي من القرن الثامن عشر، تعرّفت على مقيم غير متوقع: "دودة كتاب". طبعا، قرأت مرارا عن دود الكتب ولكنّي أستغربت كل الاستغراب من أن أرى دودة تسكن وتأكل مخطوطا أمام عينيّ! هذه الحشرة البيضاء الغريبة (دود الكتب ليست دودا في الواقع) كانت صعبة التصوير ولكنّي حاولت أن أصوّرها وثم رميتها من الشباك إلى الجنينة. ذكّرت التجربة هذه بأهمية المحافظة على المخطوطات والصعوبات اللوجيستيكية المتعلقة بعملية المحافظة في جزيرة في البحر المتوسط

Monday, October 20, 2014

Conference on Ibāḍī Siyar in Tunis | ندوة دولية حول السير الإباضية في تونس

A short note on an upcoming conference on Ibāḍī Siyar literature to be held in Tunis from 31 October - 2 November. The website has the list of topics and participants here: http://www.elsyar.tn/. The conference will be held in Madīnat al-ʿulūm in Tunis. Times have not be posted to the website. This will be a fascinating conference that will bring together scholars from throughout the Arabic-speaking world.

ملاحظة سريعة حول الندوة القادمة في تونس (مدينة العلوم في العاصمة) حول السير عند الإباضية من ٣١ أكتوبر إلى ٢ نوفمبر. قائمة المواضيع والمشاركين متوفرة هنا: 
أوقات الندوة لم تظهر بعد على الموقع. لا شك في أن الندوة ستكون مثيرة للاهتمام جدا بما أنّها تجمع المختصين بالتاريخ الإباضي من كل أنحاء العالم العربي.

Wednesday, October 1, 2014

Degree Distributions in Ibāḍī Prosopographies | توزيع الروابط في البروسوبوغرافيات الإباضية

Lately, I have been working on applying network analysis to some of the data taken from Ibāḍī prosopographical works. This post shows the results of one of the five books I have been working on, the Siyar al-Wisyānī, a composite text compiled over the 11th and 12th centuries. The graph is what is called a "degree distribution" in network analysis, and visualizes the connections among Ibāḍī scholars in the texts. A 'degree' refers to the number of edges (or 'links') any given node in the network has with other nodes. Here, the nodes are Ibāḍī scholars. The remarkable feature of this text is the entirely uneven distribution of edges: a handful of scholars have much higher degrees than the average. This means that the Siyar al-Wisyānī exhibits the same structure of other 'real-world' networks (whether they be among people, diseases, or computers). This phenomenon, called the 'power-law distribution' means that this handful of individuals are responsible for linking most other nodes in the network together. The resulting effect is often called the 'small world' effect in which the path between any two nodes in the network is actually remarkably short. In this case, the average path between any two Ibāḍī scholars is less than 4...remarkable given that the network consists of nearly 200 scholars.

[ستأتي الترجمة العربية فيما بعد]

Figure 1: This chart shows that the Siyar al-Wisyānī exhibits a 'power-law' degree distribution. This means that a handful of Ibāḍī scholars in the text who have unusually high degrees are responsible for most connections between other scholars.

Thursday, September 11, 2014

Upcoming Workshop on Ibadism in Lyon | مؤتمر / ورشة حول الإباضية في ليون

A quick note on an upcoming conference/workshop the 25-26th of September to be held in Lyon entitled: “Espaces, pratiques et modèles religieux dans l’ibadisme maghrébin." The conference program is available here: http://diwan.hypotheses.org/4380

نقطة سريع عن مؤتمر / ورشة حول الإباضية ستتم في مدينة ليون (فرسنا) في ٢٥-٢٦ من الشهر الحالي. عنوان المؤتمر: أماكن، عادات، وأمثال دينية في الإباضية المغربية." برنامج المؤتمر متوفّر هنا