The sole surviving medieval copy of the Siyar mashāʾikh jabal nafūsa was found by Djerbian historian Shaykh Sālim b. Yaʿqūb (d.1991) in the private library of the Baʿṭūr family in the village of Wāligh. [3] Libyan historian Amr Ennami wrote a description of this manuscript, which he borrowed from Shaykh Sālim, in his 1970 article on Ibadi manuscripts [4]. Shaykh Sālim made himself a copy of the text, leaving out the chains of transmission (asānīd) for the sake of brevity. A few years later, Sālim's son Maḥmūd made an additional copy of the text from the manuscript in his father's hand, dated 3 Shaʿbān 1394 (21 August 1974). Maḥmūd noted that the exemplar from which his father copied dated to around the 9th century AH (15th c. CE). It was on the basis of this latest copy that Tawfīq ʿAyyād al-Shaqrūnī produced his edition of the Siyar mashāʾikh nafūsa, published electronically by Tāwalt in 2009 [5].
I have been thinking about this text and the manuscript copies of it while preparing to publish an annotated inventory from the Baʿṭūr (or Baʿṭūrī) library in Djerba prepared in 1987 for a manuscript exhibition on the island. The inventory includes a title given as: "Risālat siyar nafūsa li-Maqr[ī]n b. Muḥammad al-Baʿṭūrī al-Nafūsī 595." [6] This manuscript no doubt refers to the manuscript of al-Bughṭūrī's book discovered by Shaykh Sālim b. Yaʿqūb.
There are two things that struck me about this. Firstly, the name of the author is given as "al-Baʿṭūrī" and not as it is more commonly spelled: "al-Bughṭūrī." Orthographically, the two names are only distinguished in Arabic script by a dot and so it would be interesting to know if both actually refer to the same family (I doubt it, but hey you never know). Secondly, the date given for the manuscript is 595AH (1198-9CE) in the inventory whereas Abū l-ʿAbbās al-Shammākhī (d.1522) referred to 599AH (1202-3CE) as the date of transcription [7]. The copy transcribed by Maḥmūd b. Sālim b. Yaʿqūb also gives 599AH as its date (see photo).
Finally, an additional copy of the Siyar mashāʾikh nafūsa is housed at Irwān library in Ateuf, Algeria. The entry in the catalog is for a photocopy of a manuscript copy carrying the date 15 Rajab 1401 (18 May 1981) transcribed by Ibrāhīm b. Muḥammad ʿAlwānī from the manuscript belonging to Shaykh Sālim b. Yaʿqūb [8].
The manuscript history of the Siyar mashāʾikh jabal nafūsa demonstrates that 'medieval' texts often have very modern histories that explain their survival. It also serves as a reminder that the Ibadi manuscript tradition was alive and well in the 20th century. This text's history highlights especially well the importance of these two points since the late-medieval manuscript upon which later copies were based in the 20th century was lost when the Baʿṭūr library went up in flames.
في هذا المقال ، أركّز على تاريخ النُسخ المخطوطة من كتاب في السير يُعرف بـ"سير مشائخ جبل نفوسة" المنسوب إلى مقرين بن محمد البُغطوري (ت أول ق٧/١٣) [1]. تمثّل كتب السير الإباضية من أهم المصادر لمؤرّخي المجتمعات الإباضية المغربية. هذه الكتب عبارة عن قصص من حياة العلماء الإباضيين البارزين عبر القرون تروي تاريخ المذهب الإباضي [2]
اُكتشفت نسخة مخطوطة من "سير مشائخ جبل نفوسة" ترجع إلى العصر الوسيط من قبل الشيخ الجربي سالم بن يعقوب. عثر عليها في مكتبة البعطور في قرية والغ في جربة. المؤرّخ الليبي عمرو خليفة النامي وصف المخطوطة نفسها في مقاله حول المخطوطات الإباضية في إفريقيا الشمالية من عام ١٩٧٠ [3]. يبدو أنّ الشيخ سالم قام بكتابة نسخة أخرى من هذه المخطوطة وفيما بعد ابنه محمود بن سالم نسخ نسخة أخرى تحمل تاريخ النسخ ٣ شعبان ١٣٩٤ (٢١ آوت ١٩٧٤). يذكر محمود في ذيل المخطوطة أنّ المخطوطة الأم (من مكتبة البعطور) ترجع إلى القرن التاسع الهجري الموافق بالقرن الخامس عشر الميلادي. أعتمد الأستاذ توفيق عياد الشقروني على النسخة بيد محمود بن سالم لتحقيقه الذي نشره موقع تاولت في عام ٢٠٠٩ [4]
كنت أفكّر مؤخّرا في هذا النص خلال تحضير جرد مكتبة البعطور في جربة الذي نشرته أصلا جمعية صيانة جزيرة جربة في إطار معرض الوثائق الجربية عام ١٩٨٧. يظهر في الجرد العنوان التالي: "رسالة أهل نفوسة لمقر[ـيـ]ن بن محمد البعطوري ٥٩٩ هـ" [5].
أثار أهتمامي شيئان في هذا العنوان. أوّلا ، من الجدير بالذكر بأنّ مؤلّف الجرد سجّل اسم الكاتب "البعطوري" وليس "البُغطوري" الذي هو الشكل المشهور والمعروف. بالنسبة للكتابة، الفرق بين الاسمين نقطة واحدة فقط وخطر لي أنّه من الممكن أنّهما يشيران إلى نفس العائلة في القديم (أشكّ في ذلك ولكنّه ممكن والله أعلم!). ثانيا، كتب أبو العباس الشماخي في "كتاب السير" أنّ البغطوري أكمل كتابة "سير مشائخ جبل نفوسة" في عام ٥٩٥ هـ حيث أنّ الجرد يسجّل تاريخ آخر: ٥٩٩ هـ [6]
أخيرا، توجد نسخة أخرى من "سير مشائخ جبل نفوسة" في مكتبة إروان في مدينة العطف في الجزائر. هي في الواقع نسخة مطبقة للأصل من مخطوطة تحمل التاريخ ١٥ رجب ١٤٠١ (الموافق بـ ١٨ ماي ١٩٨١) نسخه إبراهيم بن محمد علواني من نسخة الشيخ سالم بن يعقوب [7].
يدلّ تاريخ مخطوطات "سير مشائخ جبل نفوسة" على أنّ النصوص من العصر الوسيط مرارا لها تاريخ حديث يساعد في تفسير نجاتها (أو إختفاءها). يذكّرنا أيضا بأنّ ثقافة المخطوطات الإباضية كانت حيّة حتى في النصف الثاني من القرن العشرين. يمثّل هذا النص نموذجا مناسبا للغاية من هذه النقطتين خاصةً وأنّ النسخ المعاصرة من القرن العشرين بقيت حيث أنّ المخطوطة الأم انخربت لما انحرقت مكتبة البعطور.
----Notes | ملاحظات ومراجع
[1] On the attributed author see V. Prevost, "Al-Bughṭūrī, Maqrīn b. Muḥammad," Encyclopedia of Islam Three (2013), 57-8.
[2] On the Ibadi prosopographical tradition see P. Love, Writing a Network, Constructing a Tradition: The Ibadi Prosopographical Tradition in Medieval Northern Africa (PhD Thesis, University of Michigan, 2016).
[3] In the introduction to the printed Kitāb Ibn Sallām, the editors note that al-Bughṭūrī's Siyar was copied by Zāʾid b. ʿAmr b. ʿUmar b. Ibrāhīm b. Sulaymān al-Ṣīdghiyānī in 913/1508-09. See: Kitāb badʾ al-islām wa-sharāʾiʿ al-dīn, ed. S. b. Yaʿqūb and W. Schwartz (Beirut, 1986), 45.
[4] A.K. Ennami, "A Description of New Ibadi Manuscripts from North Africa," Journal of Semitic Studies, 15:1 (1970), 84-5.
[5] al-Bughṭūrī, Siyar mashāʾikh nafūsa, ed. T. al-Shaqrūnī (Tawalt.com Online Editions, 2009). Available online at: http://www.tawalt.com/wp-content/books/tawalt_books/siyar_nafousa/siyar_nafousa.pdf [accessed 2 August 2016]
[6] "Maktabat al-Baʿṭūr" in Qāʾimat al-kutub al-mawjūda fī-l-maktabāt al-khāṣṣa wa-l-ʿāmma allatī tamakkanā min jardihā l-ʿiḥṣāʾ al-wathāʾiq al-jarbiyya," (Jamʿiyyat ṣiyānat jazīrat jarba, 1987), 21.
[7] al-Shammākhī, Abū l-ʿAbbās Aḥmad, Kitāb al-siyar, ed. M. Ḥasan (Dār al-gharb al-islāmī, 2009), 775.
[8] "Sīrat ahl nafūsa," No. 249, Fihris maktabat Irwān, Shelf-mark mīm ṣāḍ 7.
لو سمحت محتاج معلومات عن دور الاباضية في الاندلس من الناحية الاجتماعيه
ReplyDeleteأهلا وسهلا أستاذ محمد. ستجد معلومات غنية حول موضوع الإباضية في الاندلس في القال الآتي
DeleteAdam Gaiser, "Slaves and Silver across the Strait of Gibraltar: Politics and Trade between Umayyad Iberia and Kharijite North Africa," Medieval Encounters 19 (2013), 41-70.
تحياتي،
بول لوف
شكرا لك Paul M. love
ReplyDeleteهل سبق أن اطلعت على مخطوط:
البراهين القطعية الفارقة بين ديانة الإسلام وديانة مشايخ الطرق الصوفية
وهل هو في متناول الباحثين؟
أهلا أستاذ يحيى. توجد نسخة من البراهين القطعية في المكتبة الوطنية التونسية وهي متوفّرة للباحثين ولكن ليست عندي نسخة مصوّرة منها. يوجد وصف للمخطوط ومضمونه في المقال الذي كتبته عن المخطوطات الإباضية في دار الكتب التونسية:
Deletehttps://www.academia.edu/12989884/Ibadi_Manuscripts_at_the_Biblioth%C3%A8que_Nationale_de_Tunisie_Descriptions_Watermarks_and_Implications
تحياتي،
PL